PACKINGBACK

IMG_0477.JPG

Why PACKINGBACK?
It has double meanings.

One is about this journey through Southeast Asia that will last more or less 100 days. The goal is to be on the road and or by sea, no airplanes. Thus, carrying a backpack, which is the most convenient way for traveling.
Two, we are moving back to Italy. This involves packing our stuff and shipping it back home. At the end of our journey, we will be back in Chengdu to packingback to Italy. Most importantly, to pick up our two boys, the cats Pepe and Padi.
PACKING = moving, backpacking
BACK = go back, backpack

Perché PACKINGBACK?
Ha un doppio significato.

Uno riguarda il viaggio che affrontiamo lungo il sud-est asiatico e che dura circa 100 giorni. L’obiettivo è di rimanere con i piedi per terra, via strada, ferrovia o mare, no aeroplani. Così, zaino in spalla (in inglese backpack) ci sembra il modo migliore per viaggiare con queste premesse.
Due, stiamo per tornare (back) in Italia. Il che implica impacchettare (packing) le nostre cose e spedirle a casa. Alla fine del viaggio, torneremo a Chengdu per “packingback” in Italia. Infine, la cosa più importante: prendere i nostri due maschietti, i gatti Pepe e Padi.
PACKING = trasferirsi, backpacking
BACK = tornare (back), zaino in spalla (backpack)

为什么叫PACKINGBACK?
它包括双重含义。
一是,关于我们到东南亚为期大概100天的环形旅程。目的是,除了飞机之外,什么交通工具都可以坐。因此,只携带一个背包,这是最方便的旅行方式。
二是,我们快要回意大利去了。那么,我们需要打包我们的东西,并运回家去。我们旅游结束时,要先回到成都再packingback到意大利。最重要的是,带上我们的两个“男孩”,猫猫Pepe和Padi。PACKING = 打包,背包游
BACK = 回去,背包


How does it work?
We share experiences, pictures, and tips about our journey, which is a circle around Southeast Asia that ends where it starts, in Chengdu.
Each article will be written in three languages: English, Italian and Chinese. Easy to guess why: English is the international language; Italian, our mother tongue; Chinese is the language spoken where we have lived for over three years.

Come funziona?
Condividiamo le nostre esperienze, foto e consigli sul viaggio, che è un giro del sud-est asiatico e che finirà dove è cominciato, a Chengdu.

Ogni post è scritto in tre lingue: inglese, italiano e cinese. Facile capirne il motivo: l’inglese è la lingua internazionale; l’italiano la nostra lingua; il cinese quella parlata nel posto in cui abbiamo vissuto per oltre tre anni.

博客的内容到底如何?
我们要分享环东南亚旅程的经验、照片和旅游攻略,,其中成都市既是起点,也是终点 。
每篇文章将用英文、意大利文和中文这三种语言编写 。原因超级简单:英文是国际语言;意大利文是我们的母语;中文是我们近三年住过的地方的语言。


What’s next?
Once back in Italy we hope to bring what we have learned all around to build something in the tourism industry… 😉

To future and beyond! 

E poi?
Una volta in Italia, speriamo di portare indietro il bagaglio di esperienze raccolte durante il viaggio e magari costruire qualcosa nel mondo del turismo… 😉

Verso il futuro e oltre!

下一步呢?
一旦回到意大利,我们希望能带去我们学到的一切,以旅游业为将来的希望… 😉

飞向未来!


We would like to thank our lovely friends Liu Yienfanh “FanGe” and Zhu Hongyun “Cynthia” for making this blog possible. They’re a big help, respectively for editing the English and Chinese language portions of our posts and pages.

Vorremmo ringraziare i nostri cari amici Liu Yienfanh “FanGe” e Zhu Hongyun “Cynthia” per rendere questo blog possibile. Sono di grandissimo aiuto per la correzione delle rispettive lingue, inglese e cinese.

我们要感谢我们亲爱的朋友 Liu Yienfanh “帆哥”  和朱红云 “小朱”,使这个博客成为可能,没有他们的话就没有这个博客。他们的帮助很重要:分别修改我们帖子和页面的英文和中文部分。