DIVING IN WARM DYING REEFS, MABUL ISLAND / IMMERSIONI TRA CORALLI MORENTI, MABUL ISLAND / 在前往死亡的珊瑚中潜水,马布岛

We left the jungle with a scorn for the human race not knowing what was waiting for us in the next destination. Semporna, our next city was way worse then Sandakan. Literally, a garbage dump, every corner, every hole in the bumpy roads, and every spot in sea was filled with trash. Rats and cockroaches are very much a part of the population. An inevitable hell before heaven, just for a night.

Abbiamo lasciato la giungla con un po’ di disprezzo verso la razza umana, non sapendo cosa ci aspettasse nella nostra destinazione successiva. Semporna, la meta, era ancora peggio di Sandakan. Letteralmente una grande discarica in cui ogni angolo, ogni buca delle strade dissestate e ogni punto del mare era pieno di spazzatura. Ratti e scarafaggi con cittadinanza onoraria. Un inferno inevitabile prima del paradiso, per fortuna solo per una notte.

我们离开了丛林,对人类有点儿不舒服的感觉,还不知道下一个站会不会更不舒服。接下来的仙本那比山打根还糟糕。从客观的角度看,这是一个大的垃圾场,每个角落、颠簸道路上的每一个洞、海中的每个地方都充满了垃圾。大鼠和蟑螂是市民的一部分。但这座城市也是在天堂之前不可避免的地狱,幸运我们只住了一晚。

FullSizeRender 13

IMG_2826

The morning after we arrived in Mabul, an hour boat ride from Semporna. There, we got our Open Water Diving Certification, thanks to Julie!
For 4 days we studied and practiced diving in not only Mabul, but also Kapalai Island like soldiers and it was all worth the time. We couldn’t have chosen better places to learn how to dive.

La mattina dopo, in un’ora di barca da Semporna, siamo arrivate a Mabul. È lì che abbiamo preso il primo livello di immersione subacquea, l’Open Water Diving Certification, grazie a Julie!
Abbiamo studiato e ci siamo immerse come soldati per 4 giorni non solo a Mabul, ma anche a Kapalai Island, ne è valsa tutta la fatica e il tempo. Non avremmo potuto scegliere miglior luogo per iniziare questa nuova esperienza.

早晨,我们坐一个小时的船到达马布岛。在这里,我们得到了我们的开放水域潜水证书,谢谢Julie!4天之间,我们不仅在马布岛而且在卡布莱岛像努力的士兵一样学习及实践了潜水,这一切都是值得的。我们很开心在这个特别漂亮的地方能学到潜水这个运动。

DCIM100GOPROGOPR3668.

However, Mabul still wasn’t exactly the paradise we hoped for as you can see from the pictures. Most of the villagers on Mabul Island are sea gypsy. Therefore, they don’t belong to any countries and as a result, they have no rights, no healthcare, no education, nothing. For the first time in our lives, we experience kids begging for food. Malnutrition is the main problem among the sea gypsy people in addition to illiteracy. So their main issue isn’t the environment or wildlife, it’s surviving.

Purtroppo però, Mabul non è esattamente quel paradiso che speravamo di trovare, così come si può vedere dalle foto. La maggior parte degli abitanti del villaggio sono zingari del mare, quindi non sono cittadini di nessun Paese e di conseguenza non hanno diritti, assistenza sanitaria, istruzione… niente. Per la prima volta nella nostra vita abbiamo visto bambini elemosinare cibo. La denutrizione, oltre all’analfabetismo, è il problema più grave che questi zingari del mare devono affrontare, non preoccupandosi, per ovvie ragioni, di ambiente e natura, ma solo della propria sopravvivenza.

然而,马布岛仍然不是我们想象中的那个天堂,可以从图片中看出来。马布岛上的大多数村民都是海狮。他们没有任何国家的身份证/户口,因此他们没有医疗保健,也没有受过教育,就是说没有任何权利。我们生活中是在这里第一次遇到乞求食物的孩子。除了文盲以外,缺乏营养是这里的主要问题。于是他们不在乎环境或野生动物,而在乎存在着这个问题。

IMG_2846

IMG_2854

IMG_2841

Despite the litter on the shores and in the ocean, the diving was incredible. Being able to breathe underwater for an hour or so on an average depth of 12 m was magical. We now understand what it means to experience barrier reef swimming with countless tropical fishes and turtles in fields of coral.

Discorso a parte dalla spazzatura su spiagge e mare, l’immersione è stata incredibile: riuscire a respirare sott’acqua per circa un’ora alla profondità di una media di 12 m è stato meraviglioso. Solo ora riusciamo a capire cosa voglia dire nuotare nella barriera corallina tra migliaia di pesci tropicali e tartarughe.

把话说回来,尽管在海岸和海洋中的垃圾,潜水仍然是了不起的。在水下呼吸一个小时左右,平均深度为12米,对我们来说很神奇。我们现在才感到在自然的珊瑚领域中遇到无数热带鱼类和海龟的真正魅力。

DCIM100GOPROGOPR3666.

Diving in Mabul and Kapalai was our first time so we didn’t have any previous comparisons, but listening to the other experienced divers we learned that the corals there are dying. Because of global warming, the reefs are bleaching, that means they are dying; moreover, thanks to the absurd fishing ways, dynamiting and trawling, there are less and fewer fishes in the oceans.

Essendo le nostre prime immersioni, abbiamo ascoltato le esperienze di altre persone e abbiamo saputo che qui i coralli sono morenti. A causa del riscaldamento globale, la barriera corallina sta sbiancando e sta quindi morendo; inoltre, per colpa di metodi impropri di pesca, dinamite e strascico, ci sono sempre meno pesci.

这次潜水是我们的第一次,所以我们不能跟以前比较,但听着其他人经历的潜水员,我们意识到这里的珊瑚正在死亡。因为全球变暖,所以珊瑚的颜色变白了,这意味着它们在死。而且,荒芜的捕鱼方式,比如炸药和拖网捕鱼,使海中的野生动物越来越少。

IMG_2818

IMG_2857

Through this journey to Sabah we have become more conscious and upset about the way we are changing and damaging our beautiful planet. Now that we have been educated, we feel a more personal sense of responsibility and have become mindful in living more environmentally friendly. With our awareness, we hope to encourage others to want to do the same.

Attraverso questo viaggio a Sabah ci sentiamo più consapevoli e tristi su come stiamo cambiando e distruggendo il nostro bellissimo pianeta. Adesso che abbiamo visto con i nostri occhi, sentiamo una responsabilità personale di vivere in un modo più ecosostenibile. Grazie a questa consapevolezza speriamo anche di incoraggiare gli altri a fare lo stesso.

通过这次沙巴之旅,我们变得更加自觉,同时也越来越不安,因为人们在改变和破坏我们美丽的星球。现在我们受到教育,可以拥有个人的责任感,结果我们可以多保护我们的环境。我们也想鼓励他人做同样的事情。

FullSizeRender 8

So here are some documentaries. Every one of us can do something daily, there’s still time, but not for long.

Di seguito alcuni documentari. Ognuno di noi può fare qualcosa nel quotidiano, c’è ancora tempo, anche se non troppo.

这里有一些纪录片。我们每个人都可以每天做一些事情,我们还有时间,但不长久。

Projects
The Ocean Cleanup
Natural Resources Defense Council

Documentaries
Before the Flood
A Plastic Ocean
Sharkwater
Racing Extinction
The Cove

DCIM100GOPROGOPR3654.


Traveling Info

Bus from Kinabatangan Junction to Semporna 
9:00 (5 h)
Price 35 MYR

Bus from Semporna to Kota Kinabalu
19:30 (10h)
Price 75 MYR

Underwater with Julie
https://www.facebook.com/underwaterwithjulie/


Info di viaggio

Bus da Kinabatangan Junction a Semporna 
9:00 (5 h)
Prezzo 35 MYR

Bus da Semporna a Kota Kinabalu
19:30 (10h)
Prezzo 75 MYR

Underwater with Julie
https://www.facebook.com/underwaterwithjulie/


旅程信息

从京那巴坦甘路口到仙本那的大巴
9:00
5个小时)
价格 35 MYR

从仙本那到亚庇的大巴
19:30
10个小时)
价格 75 MYR

Underwater with Julie
https://www.facebook.com/underwaterwithjulie/

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s