THE BEAUTY OF HISTORY, HUE AND HOI AN / LA BELLEZZA DELLA STORIA, HUE E HOI AN / 历史的美丽,顺化和会安

Crossing the border was very easy. It was just a matter of waiting in line for a few minutes and getting two stamps (sometimes holding an Italian passport makes things easier and cheaper: visa-free for 15 days).
It was the ending of unfamiliar alphabets and a welcoming back of Latin letters with some signs and accents on it with some Chinese characters. From the first glance, that’s what Vietnam looked like to us, a country that has developed its own character with influences from other cultures, especially that of the Chinese and Europeans.

Attraversare il confine Laos-Vietnam è stato molto semplice: cinque minuti di fila davanti allo sportello e due timbri (qualche volta avere il passaporto italiano torna utile, visa-free per 15 giorni).
È stata la fine di alfabeti diversi dal nostro e il ritorno alle lettere latine con qualche segno e accento in più, ma anche ai caratteri cinesi. A prima vista il Vietnam ci è apparso come uno stato che, in seguito all’incontro con altre culture, specialmente quella cinese e quella europea, ha sviluppato una forte identità.

跨越老挝到越南的边界很容易,只需要排队几分钟,再盖两个章(有时拿着意大利护照很方便,也更便宜:免签15天)。
我们告别了非罗马字母的文字,再迎来带着一些符号和声调的拉丁字母以及汉字。乍看起来,越南就这样:受到其它国家的影响后,特别是中国与欧洲国家的,发展自己的特点。

FullSizeRender

Hue was our first destination: a beautiful town in the central part of Vietnam. It has been the imperial capital of the country from 1802 to 1945 during the French colonization and before the arrival of communism. The city of Hue is located close to the center of the country near the border between the North and South of Vietnam. Because of its location Hue was a vulnerable city that was heavily bombed and damaged during the Vietnam War. We could see how the old monarchy of Vietnam got its influence from Confucius philosophy: the layout of a Citadel, the Forbidden Purple City, the tombs, the many temples, and pagodas were constructed under the guidelines of fengshui.

Hue è stata la nostra prima tappa: una splendida cittadina nel Vietnam centrale. È stata la capitale imperiale dal 1802 al 1945, durante il colonialismo francese e prima dell’avvento dei comunisti. La posizione centrale, da spartiacque tra nord e sud, l’ha resa molto vulnerabile durante la Guerra del Vietnam, infatti è stata bombardata e ha subito forti danneggiamenti. Abbiamo riconosciuto l’influenza della filosofia confuciana preferita dalla casata dinastica e applicata su varie architetture: il layout della Cittadella, la Città Proibita, le tombe, molti altri templi e pagode sono stati costruiti seguendo le regole del fengshui.

顺化是我们的第一站,是越南中部的一个美丽小镇。顺化自1802年至1945年(在法国占领越南期间与越共到来之前)是越南的古都,位于越南北南部的边界附近。因为它的位置在越南战争期间处于弱势地位,所以受到严重轰炸和破坏。当地的王朝受到的儒家文化影响很大,皇城、紫禁城、陵墓、许多寺庙和塔楼的布局都按照风水的规则建造。

IMG_1433

Before entering the Forbidden Purple City from the south gate, we had to pass by a monument that once used to bear the royal flag, but now waves the flag of Vietnam. We walked along the gates, temples, gardens, and the ruins of the Forbidden Purple City. The relation with the Forbidden City in Beijing was apparent to us, but with a different perception. The restoration there is done in a way that we could feel the past. Looking at the damages of the bombings from the war saddened us, but it is part of its history and we must remember that.

Entrando dalla porta sud della Città Proibita, è impossibile non notare il monumento portabandiera che una volta ospitava lo stendardo dinastico, ora sostituito dalla bandiera vietnamita. Abbiamo camminato lungo le mura, tra i templi, i giardini e le rovine della Città Proibita e il collegamento con quella di Pechino è stato naturale per noi, anche se con una diversa percezione: la ristrutturazione qui è stata fatta in modo da percepire il passato e le conseguenze delle bombe. Guardare i danni causati dalla guerra ci ha rattristato, ma è parte della storia, dobbiamo ricordare!

进入紫禁城南门之前,我们不得不经过一个巨大的旗台,曾经带着王朝的旗帜,现在带着越南国旗。我们在古代建筑群遗址的紫禁城、寺庙、花园里走来走去,我们不得不想到北京的故宫,但是感觉不一样。这里的修复施工弄得令我们可以感受到过去。看着轰炸战争带来的伤害令我们感到悲伤,但是这是历史的过程,我们必须记住。

IMG_1552

IMG_1565

FullSizeRender 3

Not far from the city center are the three main imperial tombs, very different to each other. From the oldest, where we could recognize the Confucius structures, to the newest, a fusion of styles where there’s French architectural design and materials that dominate.

Non lontano dal centro ci sono le tre tombe imperiali, molto diverse tra di loro. Dalla più antica la cui struttura di carattere confuciano è facilmente riconoscibile, alla più recente, una fusione di stili, dove l’influenza francese domina l’architettura e i materiali.

距离市中心不远有三个主要皇家的陵墓,彼此很特殊。从最古老的一个陵墓中,我们可以认识到儒家文化的影响,在最新的陵墓中,我们可以认识到法国的建筑风格及材料如何与当地的风格融合起来了。

FullSizeRender 12

FullSizeRender copy

Lastly, the covered bridge (Thanh Toan Bridge) located in the southeast part out of the city. This area is the place where the people of nearby villages would rest and relax to escape the heat.
Infinite rice fields surround the city of Hue with old tombs scattered randomly all over. Riding a motorbike between them to reach any destination was part of the beauty of the journey.

Infine il ponte coperto (Thanh Toan Bridge), nella parte sud-est della città, usato dalle persone dei villaggi limitrofi per riposare e proteggersi dal caldo afoso.
Tutta Hue è circondata da immensi campi di riso con tombe sparse qua e là. Il bello del viaggio è stato anche il poterli attraversare liberamente in sella alla moto.

最后,我们参观了在城外东南部的泰端橋(Thanh Toan Bridge)。这是周围村庄的人们习惯在此休息和放松、试图逃离炎热的地方。
顺化周围都被无数稻田包围着,还有很多老坟墓。在游览这些地方地过程中,骑着摩托车是旅程美丽的一部分。

FullSizeRender 15

A nice little story to mention is about a meal we had outside the Citadel. We stopped in a shop along one small alley and nobody could speak English. They served us a bowl of fish noodle soup and an array of other stuff. The spread was something we weren’t similar with so we tried asking the proper way of how to eat the food. Our attempts only went so far due to our language barrier so since everything was on the table it was fair game and we devoured every little bit. Time to pay the bill… we didn’t understand why but everybody started to laugh at us. We thought we got cheated because the price was 80,000VND (3.5USD), but we didn’t care, it was cheap. After lunch, we went back to the hotel and showed the picture of the meal to the receptionist in order to understand what we ate and if it was a fair price. With a very surprised face, she looked at us and asked: “Did you eat it all!?!”. At that point we realized it was fair, making the connection between the bill and the laughing. We weren’t supposed to eat all of the food. The “other stuff” was just side garnishes to put in the soup, but not all of it, which was the mistake we made. The receptionist laughed at us too.

Ci teniamo a raccontare un aneddoto carino riguardo un pranzo fuori dalla Cittadella. Ci siamo fermate in un ristorantino trovato in un vicolo lungo la strada, dove nessuno parlava inglese. Abbiamo ordinato una zuppa di pesce con spaghetti di riso, ma oltre a quella ci hanno portato anche altro. Abbiamo chiesto istruzioni su come mangiare il tutto e, dato che ci è stato servito come un menù fisso, abbiamo mangiato tutto senza pensarci troppo. Una volta chiesto il conto, la proprietaria e i clienti sono scoppiati a ridere, abbiamo subito pensato ci stessero fregando, ma secondo noi il conto era ragionevole: 80.000 VND (3€) per due persone, quindi non gli abbiamo dato molto peso. Tornate in hotel abbiamo mostrato alla receptionist la foto di quello che avevamo mangiato, in modo da capire cosa avessimo mangiato e se avessimo pagato il giusto. Lei, stupita, ci guarda e chiede: “Avete mangiato tutto!?!”, dopodiché abbiamo capito che sia il conto che le risate erano dovute, visto che non dovevamo mangiare tutto ma prendere qualcosa come contorno della zuppa… Insomma, anche la receptionist ha riso di noi.

除了这些以外,我们在皇城之外也发生了一个与中餐有关的趣事 。我们沿着一条小路停在一家饭店里,会说英语的人都不在。他们给我们上了两碗米线汤和其他菜。这些菜在我们的桌子上就像午餐套餐一样,我们用各种非语言方式询问如何吃这些菜,最终我们全部吃完了。结账的时间到了…大家开始笑我们。结果,我们想到了我们在价格上被骗了80,000VND(25人民币左右),但因为毕竟很便宜,我们并无所谓 。回到酒店后,我们向接待员显示了我们午餐的图片,目的是了解我们吃了什么,价格如何。接待员一脸惊讶地看着我们问:“你们全都吃了”?然后,我们意识到帐单和笑是公平的,因为我们不应该吃所有的菜,我们应该在喝汤的时候挑选一点其他菜的。接待员也笑了我们。

FullSizeRender 13

Not far from Hue, 3 hours south, there is Hoi An. From the 16th to the 18th century, Hoi An was also the commercial capital of Vietnam and Asia. Eventually as history has it, the city lost its throne, but as a result of the beauty of the ancient town still remains untouched. Hoi An is super crowed. We imagine it was as such in the past, but now from tourists not from merchants. The French, Spanish, Japanese, Portuguese, British, and the Chinese left their mark proven by the romantic mixtures of buildings and styles. The old capital has a dreaminess feeling to it with the rivers, the tiled roofs, and the lights of the hundreds of lanterns making Hoi An magic as if you were there centuries ago.

Non lontano da Hue, 3 ore più a sud, c’è Hoi An. Hoi An era la capitale commerciale del Vietnam e dell’Asia dal XVI al XVIII secolo. Poi il fiume ha subito dei cambiamenti e così ha perso il trono, è stata dimenticata e di conseguenza la bellezza della città antica si è conservata fino ad oggi. Rimane comunque molto affollata, come lo era stata probabilmente in passato, di turisti invece che di mercanti. Francesi, spagnoli, portoghesi, inglesi e cinesi hanno contribuito a rendere la città un romantico incontro di stili. I fiumi, le tegole dei tetti e le luci di centinaia di lanterne contribuiscono alla magia di Hoi An, come fare un salto nel passato.

距离顺化不远,往南方开3小时的车,是会安。会安是十六至十八世纪越南和亚洲的商业首都。然后因为地理变化, 失去了这个地位,结果古镇的美丽在这几百年之间得以保持。人特别多,可能过去也是这样,区别在于过去的都是商人,而现在都是游客。法国人、西班牙人、日本人、葡萄牙人、英国人、中国人,使不同的风格融合在一起,造就了这座很浪漫的古镇。川河、屋瓦和灯笼使会安很神秘,变得像闪回一样。

IMG_1751

IMG_1693

The best way to experience the ancient town is on foot. We walked several times around the town in order to experience it from different times of the day. Hoi An was particularly beautiful right before dusk when the air was fresher. Seeing the sunset from a rooftop of a well-restored cafe while sipping Vietnamese coffees made the atmosphere of the town new again.

Il modo migliore per vivere la città antica è girarla a piedi. L’abbiamo percorsa diverse volte in modo da avere il meglio dalle diverse luci del giorno. In particolare poco prima del tramonto, una brezza ha rinfrescato l’aria e il crepuscolo osservato da una terrazza di un bar, sorseggiando un caffè vietnamita, ha reso l’atmosfera della città ancora più bella.

步行是体验古城的最佳方式。我们走了好几次,以便从一天中的不同时间获得最漂亮的时光。在日落的时候,会安特别美丽,空气新鲜一点。从一家咖啡馆的屋顶上一边看黄昏,一边啜饮越南咖啡,再次使这个城市的气氛变得更美丽。

IMG_1806

FullSizeRender copy 2

FullSizeRender 10

We decided also to explore the beaches and ended up not liking it. During the years, the coast has been ruined by many huge resorts and villas, far from what we like and expected. So we ended up in the countryside looking for somewhere more nature like and quite. With the help of a local girl, we arrived in the Coconut Island. At the beginning, we thought she was genuinely nice towards us, but soon realized it was a family business. We had coffee at the auntie’s kiosk, the father escorted us on a coconut basket boat tour, and the mother cooked for us. Of course, we paid, bargaining as always.

Abbiamo esplorato anche il litorale, ma non ci è piaciuto. La costa è stata rovinata dall’edilizia senza pianificazione strategica e ambientale: solo mega resort e ville; assolutamente lontano da quello che ci piace e ci aspettavamo. Quindi abbiamo cambiato programma e optato per la campagna, alla ricerca di qualcosa di vero e tranquillo. Grazie all’aiuto di una ragazza del luogo siamo arrivate alla Coconut Island. All’inizio pensavamo fosse effettivamente gentile nei nostri confronti, ma presto abbiamo capito che era un business familiare, in ordine: caffè al chiosco della zia, giro nel cesto/barca di cocco con il padre e pranzo dalla madre, ovviamente abbiamo pagato, contrattando come sempre.

我们决定再去探索海边,但是我们不喜欢。多年来,海岸已经被许多巨大的度假村和别墅所占据,远远不及我们的期望。所以我们最终在农村寻找一个地道的体验。在当地小妹妹的帮助下,我们到了椰岛。一开始我们以为她真的对我们很热情,但是很快我们就明白了这是一个“家族企业”,我们在阿姨的小摊里喝了一杯咖啡,她说父亲陪着我们在椰子篮上游船,她的母亲为我们做饭。当然我们一如既往地谈价再支付。

IMG_1902

IMG_1893

So far Vietnam is nice, but it’s annoying having to constantly feel like you’re being cheated and it’s tiring to bargain and double check prices all the time, even in supermarkets.
The People are nice, but we often wonder if they are honestly kind or if they just see money in us.

Finora il Vietnam è bello, ma è fastidiosa la constante sensazione di essere fregate ed è stancante contrattare e dover sempre controllare i prezzi, anche al supermercato.
Le persone sono gentili, ma spesso ci chiediamo se lo sono sinceramente o se è solo perché vedono dei soldi in noi.

到目前为止,我们很喜欢越南,但令人厌烦的是,有不断被欺骗的感觉,甚至在超市一直谈价让我们不舒服。
人民很好,但是我们经常想知道他们是否诚实善良,还是只想得到我们的钱而已。

IMG_1656


T
raveling Info

Bus from Savannakhet to Hue
8:00 (9 h)
Price 110,000 LAK 

Hue Forbidden City (Royal Palace)+Tu Duc Tomb+Lang Khai Tomb+Minh Mang Tomb
Combo Ticket 360,000 VND

Bus from Hue to Hoi An
13:00 (4 h)
Price 80,000 VND 

Hue Motorbike
100,000 VND/day

Hoi An Ancient Town (including the entrance to any 5 buildings out of 22)
Ticket 120,000 VND

Hoi An Motorbike
100,000 VND/day


Info di viaggio

Bus da Savannakhet a Hue
8:00 (9 h)
Prezzo 110.000 LAK 

Città Proibita di Hue+ Tomba Tu Duc+Tomba Lang Khai+Tomba Minh Mang
Combo Ticket 360.000 VND

Bus da Hue a Hoi An
13:00 (4 h)
Prezzo 80.000 VND 

Moto Hue
100.000 VND/giorno

Hoi An Ancient Town (incluso l’ingresso in 5 monumenti a scelta su 22 totali)
Biglietto 120.000 VND

Moto Hoi An
100.000 VND/giorno


旅程信息

从沙湾拿吉到顺化的大巴
08:009个小时)
价格 110,000 LAK

顺化紫禁城+嘉隆陵明命陵绍治陵
门票(套餐)360,000 VND

顺化租摩托车
100,000 VND/

从顺化到会安的大巴
13:004个小时)
价格 80,000 VND

会安古城(包括5个景点)
门票 120,000 VND

会安租摩托车
100,000 VND/

 

Advertisements

One thought on “THE BEAUTY OF HISTORY, HUE AND HOI AN / LA BELLEZZA DELLA STORIA, HUE E HOI AN / 历史的美丽,顺化和会安

  1. Great post! Very informative for me and my wife, as we’re going to visit Hue next week (2 days, 1 night). Thanks for the beautiful pictures (we want to be there already! :))) ) and the info on prices – it’s difficult to just google it. After Hue we’re going to Hoi An, so it’s cool to know that the bus rides only 4 hours (we were afraid it could take twice as that). Cool story on your soup too ;). Good luck with your travels guys!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s