XICHANG AND ITS PEOPLE / XICHANG E LA SUA GENTE / 西昌与人民

“Well beginnings are half done!!!”, and we had the perfect beginning.
Our train was to leave at 8:51 PM from the Chengdu North Railway Station, but it was 8 PM when we realized we were going to the East Station. Mind you, in China, taking the train is similar to taking the plane. You have to go through the security check-in, and they close the gates 5 minutes before departure. We would say you should at least be 40 to 50 minutes early at your respective train station before departure. So, at 8:10 PM we literally jumped on the first taxi, leaving behind Auntie Viola who graciously went with us to send us off bidding us a farewell and we didn’t have enough time to say a proper goodbye. We begged the taxi driver to drive fast and at 8:32 PM we eventually got to the station. The next obstacle was getting through the security check and mind you traveling around China isn’t so easy because a billion Chinese are traveling all the time. We did so as the locals, skipping the lines (sorry!), “WHEEW!!!!!”, we made it. 8:41 PM we were on the overnight train to Xichang.

“Chi ben comincia è a metà dell’opera”, eh già!
Il nostro treno partiva alle 20:51 dalla Stazione Nord di Chengdu, ma per tutto il tempo eravamo convinte che fosse dalla Stazione Est e solo alle 20:00 ci siamo rese conto che stavamo per andare dalla parte sbagliata della città. In Cina prendere il treno o l’aereo non è così diverso: bisogna passare il controllo di sicurezza e i gate chiudono 5 minuti prima della partenza. Quindi sarebbe meglio essere in stazione con un anticipo di 40-50 minuti. Ad ogni modo, alle 20:10 ci siamo catapultate su un taxi, salutando i puzzetti e zia Viola molto alla buona, purtroppo. Una volta in macchina abbiamo pregato il tassista di guidare più velocemente possibile e alle 20:32 siamo finalmente arrivate in stazione. L’ostacolo successivo era passare il controllo di sicurezza. Viaggiare in Cina non è proprio una passeggiata considerando la massa di gente che si sposta a tutte le ore del giorno e della notte. Così abbiamo fatto come loro: saltato la fila (scusateci!), e “FIUUU!!!” ce l’abbiamo fatta! Alle 20:41 eravamo sul treno direzione Xichang.

“好的开始是成功的一半”意大利人会说道,我们就有了最完美的开始。
我们的火车是晚上8:51点从成都火车北站出发的,但是当我们意识到我们在往东站去时,已经晚上8点了。要知道,在中国乘坐火车就像乘坐飞机差不多,你必须通过安全检查,在出发5分钟前完成检票。我们会推荐,你应该40至50分钟前到站。那么,在8:10点我们就赶上了出租车,留下了Viola阿姨,向她匆忙地告别,没有足够的时间说再见。我们请求出租车司机快速开车,在8:32点我们最终到站了。下一个障碍是通过安全检查。众所周知,在中国乘坐交通工具并不容易,因为亿万中国人同时要乘坐。我们学习当地人,悄悄地插队(对不起!),最后“啊呀 ”我们做到了:8:41点我们在西昌的列车上。

img_1815

About the train:
The whole car has 60 “hard beds” divided into 10 sections, each section 6 beds with 3 stacked on top of each other like bunk beds on each wall. At the foot of the beds is the corridor to get to either side of the cart for the toilets. There are no doors besides the ones to the toilets and the exits so everything is open with no privacy. It’s like sleeping in a huge room with 58 strangers. Thanks to the open environment, at night we realized how many sounds with different tonalities and intensity human beings can produce, as well as the variety of smells. So, if you want to feel “the full immersion senses experience” consider buying the hard bed train tickets in China. It comes as a free package deal.
In the end, it wasn’t that bad, probably because we’re seasoned travelers around Asia from previous trips, and it’s a convenient solution if you want to save money in accommodations. Anyways, it is just one night!

Riguardo il treno:
La carrozza ha 60 “cuccette” divise in 10 sezioni, ogni sezione con 6 letti, divisi in due file di letti a castello da 3 per lato. Ai piedi dei letti c’è il corridoio che porta ai bagni, collocati nelle rispettive estremità. Non ci sono porte, a parte quelle dei bagni e le uscite, quindi non c’è un minimo di privacy. È come dormire con 58 sconosciuti in uno stanzone stretto e lungo. Durante la notte, grazie a questo ambiente completamente aperto, abbiamo capito le diverse tonalità e intensità di suoni che gli esseri umani possono produrre, come anche per le varietà di odori. Quindi se volete provare “una esperienza sensoriale completa” tenete in considerazione l’opzione treno notturno con cuccetta, incluso il pacchetto gratuito di “suoni e odori”.
In fin dei conti non è stato così terribile, anche perché siamo vaccinate dai precedenti viaggi in Asia e si risparmia un pernottamento. E poi è solo una notte!

关于火车:
车厢内有60个“硬卧”,分为10格,每格有6个卧铺,卧铺分布在两边上中下的位置。在床尾有走廊到车两侧的厕所。除了厕所门和车门以外,没有其他的门,所有一切都是开放的,没有隐私。这就像在一个巨大的房间里与58个陌生人一起睡觉。由于开放的环境,我们能够意识到夜里有多少声音,尤其是人类可以产生的不同音调和强度的声音,以及各种气味。因此,如果你想感受“全部感官的体验”,你可以考虑在中国买硬卧票。它也包括这种免费“全部感官的体验”套餐。
旅程到底没那么糟糕,可能是因为我们以前在亚洲已经体验过这些。如果你想节省住宿的费用,这是一个方便的解决方案。反正,也这只是一个晚上而已!

img_0184

After dropping the backpacks and a nice hot shower, we decided to take bicycles for a ride around Xichang’s Qionghai Lake. Since we were “well rested and relaxed” after 10 hours and 54 minutes in the train, Yes, we did it all, from 2:30 PM till 6:30 PM we cycled the whole 35 km lake. Although it didn’t feel like 35 km, It’s probably because it’s the perimeter of the lake not including the amount of road and high hills we endured under super basic bicycle with no gears, like the old style Italian Graziella. Either way, we triumphally completed a scenic ride around Xichang’s lake.

Lasciate le valige e rinfrescate da una bella doccia, abbiamo deciso di prendere le bici e farci il giro del lago Qionghai. Dato che eravamo “riposate e rilassate” dopo le 10 ore e 54 minuti di treno, abbiamo pedalato per tutto il lago, dalle 14:30 alle 18:30, percorrendo 35 km. La distanza effettiva ci è sembrata più di 35 km, che è probabilmente il perimetro del lago, perché esclude le strade ciclabili e le salite di montagna fatte con una normale bicicletta senza cambio, una Graziella. In ogni caso è stato bello, soprattutto per i panorami che il lago offre.

放下背包并洗个澡后,我们决定骑自行车到西昌邛海转一转。因为乘坐了10个小时54分钟,我们感到很“休闲和轻松”,所以我们沿着邛海转了一圈,从下午2:30一直到下午6:30,我们一共骑了35公里。但是我们感觉35公里不准确,估计是因为里程测量不包括上坡和下坡。虽然是没有变速器的自行车,像意大利的老式自行车,但是我们咬着牙骑了。不管怎样,我们在邛海完成了风景秀丽的旅程。

img_0160

The second day after stretching as professional athletes, we went to the Xichang Ancient City. Of course, we walked.

Il secondo giorno, dopo lo stretching da atlete professioniste, abbiamo visitato la città antica di Xichang, ovviamente camminando.

第二天像专业运动员做了拉伸运动后,我们去了西昌古城。当然,我们仍然是走着去的。

img_1876

A truly remarkable spot we stumbled upon was a mosque we found by chance in a small alley. The Hui people from the mosque welcomed us with hot tea and shared the history of the 600-year-old building. In this situation, it’s helpful to travel with someone who speaks Mandarin, because it’s nice to interact with local people, but sometimes can be very annoying as well.

Girando tra i vicoli ci siamo imbattute in una moschea vecchia di 600 anni. Una bella e inaspettata sorpresa, anche per l’accoglienza degli Hui (minoranza etnica cinese), che ci hanno offerto un tè e raccontato la storia dell’edificio religioso. In queste situazioni è davvero utile viaggiare con qualcuno che parla cinese, perché è bello interagire con le persone del posto, ma qualche volta può diventare fastidioso.

在很窄的胡同里,我们偶然发现了一个真了不起的地方,即一个古老的清真寺。清真寺里的回族人用热茶欢迎我们,分享了这座有600年历史的建筑的故事。在这种情况下,跟会说普通话的人一起旅行很有帮助,使我们能够与当地人交流,但有时也会很恼人。

img_1862b

Speaking about ethnicity, in Xichang, we cannot forget to talk about the Yi people, a very colorful ethnic group with their own language, clothes, and costumes who also inhabit Xichang. Due to their physical characteristic of their “tall” noses, it has been said that they come from the west of Asia. Indeed it seems they have some resemblance to the Tibetans and Nepalese people.

Parlando di etnie, non possiamo dimenticare gli Yi, un popolo molto caratteristico presente a Xichang ma non solo, con la propria lingua, usi e costumi. Le loro caratteristiche fisiche come il naso “alto” fa presumere che siano migrati dall’ovest dell’Asia. Infatti sembra che abbiamo lineamenti simili ai Tibetani e ai Nepalesi.

说到少数民族,在西昌,我们不得不谈到彝族,一个丰富多彩的少数民族。他们有自己的语言、衣服和习俗。之所以传说他们来自亚洲西部,是因为他们“高”鼻梁的缘故。事实上,他们与藏族人和尼泊尔人有一些相似之处。

img_0204

We also visited the Liangshan Slave Society Museum that is on top of a mountain (again we hiked up there). It is interesting to learn more about the Yi culture and how long their history spans. 

Abbiamo anche visitato il museo Liangshan Slave Society sulla montagna di fronte al lago (ci siamo arrivate a piedi, naturalmente). Molto interessante conoscere la cultura della popolazione Yi e quanto siano antiche le loro origini.

我们还参观了位于山上的凉山奴隶社会博物馆(我们还步行登山了)。有趣的事是了解彝族的悠久历史及文化。

img_0190

Traveling to Xichang has fascinated us to realize how many different cultures there are around the world, especially in small areas like the city of Xichang in China.

Viaggiando a Xichang siamo rimaste affascinate nel vedere quante diverse culture ci siano nel mondo, anche in una piccola area come nella città di Xichang in Cina.

到西昌之后,我们能够更深刻地了解世界各地的不同文化,特别是在中国西南这样的小地区。

img_0191

Advertisements

3 thoughts on “XICHANG AND ITS PEOPLE / XICHANG E LA SUA GENTE / 西昌与人民

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s